Ministry of utmost Happiness
Ministry of utmost happiness is a translation of
the famous Telugu janapadam - O pulla.. O pudaka of the veteran
Writer and People's Singer Goreti Venkanna garu. He potrays the beauteous village life in his poems and often question the greed of the capitalist class.
A splinter...a spllikin...
Dry grass... Bavin... Bough...
A Serene nest
What a peaceful life a parrot has!
A bud... A leaflet...
A nutty flower...
Pecks a tender fruit
Sleeps without any stress
Who else in this tireless world
Has such a serene survival!
"What's now?"
Was it's only need
"What's for Morrow?"
It pays no heed
Saves none for tomorrow
Ignorant to greed
No matter how
intense a scientist researched
No matter how
deep a philosopher examined
One cannot find the trace
Of a human's spite in it
When it's night
It sleeps tranquilly
Wakes up early
Swimming in the air
Meeting the ends of the skies
Crossing ridges and peaks
Alighting often on
twigs and trees
It'd have witnessed
the greatest wonders!
But never craved for possessions
Finally comes to its nest
To enjoy the full moon night
And when times comes
That it's babies be grown big
It even leaves the nest it's knitted
Bidding them good-bye
Wishing them a good life
A sparrow... A swallow...
A parrot... A peacock...A pigeon
Except these names given by a men
They neither know their names
Nor their boundaries
It never has a spec of thirst
To credit these names or boundaries
There's no creative master
To make it know the craft
There's no great teacher
To make them learn the art
It finds no warmth
When it's cold
It gets no medicine
When it goes ill
But the human
Having everything on his platter
With the greed haunting him
Comes to the chaste and selfless parrot
Demanding to tell his fortune!
Translated by
-
Pity Parker
0 comments:
Post a Comment